翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/28 22:55:30

英語

□□□ mainly ships using FedEx and United States Postal Service (USPS).
□□□ will select the carrier service at our discretion. We are unable to take request on which shipper to use.

International Orders
□□□ uses a large network of couriers to deliver packages to international destinations.
We select the courier that will deliver your order in the fastest and most reliable method.

日本語

□□□の配送は、主にFedExと米国郵政公社(USPS)を利用しています。
配送業者は、□□□の判断で決定します。配送業者に関するご要望にはお応えできません。

海外からの注文:
海外への配送の場合、□□□は大規模な配達業者のネットワークを利用します。注文頂いた商品を最も早く、信頼できる方法でお届けできる配達業者を選びます。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/29 23:01:01

良いですね。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

kerokichi kerokichi 2014/10/29 23:06:01

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: □□□はインターネットショップの名称 日本までの発送についての注意文章