翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/27 01:44:26
リチャード様
給料明細についてのご連絡です。
先日話した通り、私のmaill宛に先月の給料の詳細(基本給・深夜手当・交通費)を送って下さい。
また、給料の振込先の銀行は以下になります。
よろしくお願いします。
Dear Richard,
This is contact about payslip.
I said it the othe day, please sent last month's salary detail (for example, base wage, benefits for midnight and transportation fee) to my mail.
And we transfer salary the bank as below.
I'm looking forward to your continuing support.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Richard,
This is contact about payslip.
I said it the othe day, please sent last month's salary detail (for example, base wage, benefits for midnight and transportation fee) to my mail.
And we transfer salary the bank as below.
I'm looking forward to your continuing support.
修正後
Dear Richard,
This is [article] contact [word choice] about your payslip.
As I said it the othe day, please sent [tense confusion] last month's salary details (for example, base wage, benefits for midnight and transportation fee).
And we transfer salary the bank as below [unclear].
I'm looking forward to your continuing support.
レビューありがとうございます。これからは正しく訳せるよう、努力いたします。