翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/26 16:01:42

sakura_1984
sakura_1984 50 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
日本語

アイテムを私に戻してください。私はあなたへアイテム代金を支払っている。あなたは私に返金していない。つまり、アイテムは私に所有権がある。あなたがアイテムを再び私へ発送するなら、私はあなたへ送料を$20送金する。shipping addressは前回と同じです。

英語

Please send item back to me. I paid item's charge. And you didn't refound me. To say, item's ownership is mine. If you send item me again, I will pay you shipping charge $20. Shipping address is same as before.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/27 16:17:04

元の翻訳
Please send item back to me. I paid item's charge. And you didn't refound me. To say, item's ownership is mine. If you send item me again, I will pay you shipping charge $20. Shipping address is same as before.

修正後
Please send the item back to me. I paid item's charge. And you haven't refounded me. To say, the item's ownership is mine. If you send it to me again, I will pay you shipping charge $20. Shipping address is same as before.

sakura_1984 sakura_1984 2014/10/27 16:48:24

レビューありがとうございます。出来る限りミスなく訳せるよう、努力いたします。

コメントを追加