翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/10/25 21:47:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

お願いですから私の質問にお答えください。
私は一週間前から何回か貴方にVergil Spesial MM2.4についての質問のEメールを送信しました。何故返信をしてくれないのですか?
質問の意味が解らないからですか?何も返信がないと何もわかりません。
私はとても困っているので質問しています。
もう一度言います。どうセッティングしても固定Lotでの運用ができないから何とかしてください。

英語

I'm begging you to answer my question.
I've sent you some messages about the questions of Vergil Special MM2.4 since last week. Why you don't get back to me?
That's because you don't understand my question? I will never know anything if you don't get nack to me.
I'm in trouble so I'm asking you a question.
The setting Lot doesn't work, I tried with many ways but it doesn't work. Please do something.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/27 11:26:50

元の翻訳
I'm begging you to answer my question.
I've sent you some messages about the questions of Vergil Special MM2.4 since last week. Why you don't get back to me?
That's because you don't understand my question? I will never know anything if you don't get nack to me.
I'm in trouble so I'm asking you a question.
The setting Lot doesn't work, I tried with many ways but it doesn't work. Please do something.

修正後
I'm begging you to answer my question.
I've e-mailed you some messages about the questions of Vergil Special MM2.4 since last week. Why don't you get back to me?
Is it because you don't understand my question? I will never know anything if you don't get back to me.
I'm in trouble that's why I'm asking you the question.
Please allow me to repeat. The setting Lot doesn't work, though I tried with many ways. Please do something about it.

コメントを追加