翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/25 12:09:46

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The race is on to dethrone the king. Large corporations like KDDI have created startup-heavy alliances in order to draw traffic away. Startups specializing in news or curation find themselves flush with investor cash. SmartNews rode this wave and snagged US$36 million during a September funding round. Gree and Atomico, the two leading investors, have been very tight-lipped about the total valuation but Hamamoto confirmed to Tech in Asia that his company is now worth north of US$100 million.

日本語

争いは現在、王様を退位させる段階にある。KDDIなどの大企業はトラフィックを引き離すためにスタートアップで固めた提携関係を構築している。ニュースやキュレーションに特化しているスタートアップ企業は、自社を投資家のキャッシュが豊富な存在として見ている。SmartNewsはこの波に乗り、9月の投資ラウンドで3600万ドルを獲得した。二大投資家であるGreeとAtomicoは同社の企業価値について口を堅く閉ざしているが、Hamamoto氏はTech in Asiaに対し、その金額は現在、1億ドルほどであると述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。途中まで
https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。