Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/24 11:26:29

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
英語

hello. i received the reel very quickly. thank you. i was examining the reel to make sure it was in good shape, and i found there were metal shavings under the handle assembly (see attached picture) - these should not be there and indicate something faulty. also, it is missing the # 12 spacer (see attached picture of the reel diagram) and the handle is therefore wobbly and not very secure. i am going to try to fix this with a spacer from one of my older reels. if i cannot fix this, i will need to return it for a refund. thank you.

日本語

こんにちは。リールはすぐ受け取れました、ありがとう。
リールを調べて、状態が良いのを確認しましたが、ハンドル組立体の下に金属の削りくずがあるのを見つけました。(添付の写真を見てください。)
これはそこにあるべきものではなく、何か欠陥があることを示すのでは。
またthe # 12 スペーサー が欠品しています(添付のリールダイアグラムの写真を見てください)し、ハンドルがそのせいでぐらついて安定してません。
私の古いリールのスペーサーで直しているところです。
もし直せなければ返品して返金を請求する必要があります。よろしく。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/25 11:23:27

元の翻訳
こんにちは。リールはすぐ受け取れました、ありがとう。
リールを調べて、状態が良いを確認ましたが、ハンドル組立体の下に金属の削りくずがあるのを見つけました。(添付の写真を見てください。)
これはそこにあるべきものではなく、何か欠陥があることを示すのでは。
またthe # 12 スペーサー が欠品しています(添付のリールダイアグラムの写真を見てください)し、ハンドルがそのせいでぐらついて安定してません。
私の古いリールのスペーサーで直しているところです。
もし直せなければ返品して返金を請求する必要があります。よろしく。

修正後
こんにちは。リールはすぐ受け取れました、ありがとう。
状態が良いことを確認するためにリールを調べましたが、ハンドル組立体の下に金属の削りくずがあるのを見つけました。(添付の写真を見てください。)
これはそこにあるべきものではなく、何か欠陥があることを示すのでは。
またthe # 12 スペーサー が欠品しています(添付のリールダイアグラムの写真を見てください)し、ハンドルがそのせいでぐらついて安定してません。
私の古いリールのスペーサーで直しているところです。
もし直せなければ返品して返金を請求する必要があります。よろしく。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加