Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/24 10:50:30

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語


im a little confused the box was still sealed and never opened the same way i received it. it was packed like that from the manufacture. the watches are very very well made and each one was in its individual box. i'm in shocked myself that the package didn't arrive safe to a close state from us.
. i sold over 220 of the stainless steel watches the same one you purchased i received no complaints instead people keep wanting more and more.
. what about the black watches are you interested in them,

日本語

その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。これはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時計は大変本当に良いものでそれぞれが個別に包装されています。そのパッケージが当方より発送したときの状況からかけ離れた状態で届いてしまったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?

レビュー ( 1 )

fujitomochanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/28 12:56:32

元の翻訳
その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。こはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時計は大変本当に良いものでそれぞれが個別に包装されています。そのパッケージが当方より発送したとき状況からかけ離れた状態で届いてしまったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?

修正後
その箱は密閉されたまま、私が受領した時の状態のままで一度も開封されていないので若干困惑しております。こちらの商品そのようにメーカー側でされております。腕時計は本当に大変良いもので個別に包装されています。そのパッケージが当方より近隣州へのお届けにもかわず、無事に届なかったということに私自身もショックを受けております。
-お客様にご購入頂いたものと同じステンレス製の腕時計は220個強販売してまいりましたが、追加注文のご依頼をいただくことはあれど苦情を受けたことはこれまでございませんでした。
-黒の腕時計のほうはいかがでしょうか。ご興味ございますか?

追加注文のご依頼をいただくことはあれど・・・・の部分は、さすが!きれいに訳されてると思いました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加