翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/24 10:56:39
im a little confused the box was still sealed and never opened the same way i received it. it was packed like that from the manufacture. the watches are very very well made and each one was in its individual box. i'm in shocked myself that the package didn't arrive safe to a close state from us.
. i sold over 220 of the stainless steel watches the same one you purchased i received no complaints instead people keep wanting more and more.
. what about the black watches are you interested in them,
私は少し混乱しています。箱は封をされたままであり、私が受け取ったときの状態のままで、絶対に一度も開けられていません。工場出荷時同然に梱包されています。これらの時計は実に非常によくできた製品であり、個別に包装されています。合衆国から近い国に送ったにもかかわらず、包装に破損があったことに私はショックを受けています。
私はこれまであなたがお買い求めになったのと同じステンレス製の腕時計を220個以上売ってきましたが、クレームを受けたことは一切なく、それどころか再注文を望む人ばかりです。黒い腕時計のどこを気に入っていただけたのでしょうか、
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は少し混乱しています。箱は封をされたままであり、私が受け取ったときの状態のままで、絶対に一度も開けられていません。工場出荷時同然に梱包されています。これらの時計は実に非常によくできた製品であり、個別に包装されています。合衆国から近い国に送ったにもかかわらず、包装に破損があったことに私はショックを受けています。
私はこれまであなたがお買い求めになったのと同じステンレス製の腕時計を220個以上売ってきましたが、クレームを受けたことは一切なく、それどころか再注文を望む人ばかりです。黒い腕時計のどこを気に入っていただけたのでしょうか、
修正後
私は少し混乱しています。箱は封をされたままであり、私が受け取ったときの状態のままで、絶対に一度も開けられていません。工場出荷時同然に梱包されています。これらの時計は実に非常によくできた製品であり、個別に包装されていました。私達から近い州に送ったにもかかわらず、荷物が無事に届かなかったことに私はショックを受けています。
私はこれまであなたがお買い求めになったのと同じステンレス製の腕時計を220個以上売ってきましたが、クレームを受けたことは一切なく、それどころか再注文を望む人ばかりです。黒い腕時計はいかがでしたか?気に入っていただけましたか?
合衆国はthe statesだと思います。
ご指摘ありがとうございます。今後ともよろしくお願い申し上げます。