翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/23 00:49:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

連絡を受け、私たちは問題を精査しました。

まず、私たちの数値が悪化したことにお詫び申し上げます。
御社と私たちのブランドに悪いイメージが出ないように、対応いたします。

問題は日本に上陸した台風19号が私たちの事務所、倉庫にダメージをもたらしました。
私たちは復旧にベストを尽くし、本日22日にほぼ以前の状態に戻りました。
またお客様への対応については、スタッフを2名増やし迅速な対応を約束します。

英語

As we were contacted, we conducted a close inspection.

First of all, please accept our apologies that our rate has deteriorated.
We shall endeavour to mitigate the negative image against you and our brand.

The problem was the Typhoon Vongfong that has struck Japan, which incurred damage to our office and warehouse.
We have done our best for restoration, and as of today, 22nd, we have managed to put everything back to the previous condition for the most part.
Also, as for our customer service, we assure you of our prompt service with 2 additional staff members.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません