翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/22 20:57:58

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
英語

Thank you for your answers!
Well, Thank you for sending this without any more charges and please let me know the tracking number once you have it.
I understand the differences in voltage and frequency supply that you have in Japan.
I am actually an electronics engineer so I have already planed to make my own converter in order to have exactly 100V output to the turntable.
A converter for USA may damage this turntable so I am aware of that.

Thank you very much and have a nice day!

日本語

教えていただいてありがとうございます。
料金なしでこれを発送していただきありがとうございます。追跡番号がわかりましたらお知らせください。
私は日本の電圧と周波数の供給の違いを理解しています。
実は私はエレクトロニクス·エンジニアなので、ターンテーブル用にきっちり100V出力にするために自分自身の変圧器を作るよう計画しました。
変圧器でこのターンテーブルが破損する恐れがあるのは知っています。

どうもありがとうございました、素敵な一日を!

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/24 00:04:45

良いと思います

mikang mikang 2014/10/24 10:23:34

レビューと星五つありがとうございます。

コメントを追加