Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます。 これを追加の請求なしに送っていただき感謝しています。追跡番号を取得しましたら教えて下さい。 日本のボルトや周波数が異なる...

翻訳依頼文
Thank you for your answers!
Well, Thank you for sending this without any more charges and please let me know the tracking number once you have it.
I understand the differences in voltage and frequency supply that you have in Japan.
I am actually an electronics engineer so I have already planed to make my own converter in order to have exactly 100V output to the turntable.
A converter for USA may damage this turntable so I am aware of that.

Thank you very much and have a nice day!
mmcat さんによる翻訳
ご回答ありがとうございます。
これを追加の請求なしに送っていただき感謝しています。追跡番号を取得しましたら教えて下さい。
日本のボルトや周波数が異なることを理解しています。
実際に私は電子技術者なので、すでに、このターンテーブルにちょうど100ボルト電圧が供給できるように自家製のコンバーターを作る予定です。
アメリカのコンバーターではこのターンテーブルに損傷を与えるかもしれないので、この件については承知しております。

ご連絡ありがとうございました。よい1日を。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
480文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,080円
翻訳時間
7分
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。