Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/17 10:22:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Amateur and aspiring translator!
日本語

商品が無事に到着致しました。ありがとうございます。

しかし、出荷時に貼り付けてあるCommercial Invoiceの価格が正確ではありませんでした。
ファイルをアップロードしますので、ご確認下さい。

また、次回以降「Commercial Invoiceに正確な価格を記入して下さい。」と台湾の出荷担当者に再度お伝え下さい。

英語

I have safely received your product. Thank you very much.

However, the amount stated on the Commercial Invoice attached was inaccurate. Please check the file I uploaded.

If you could let the person in charge in the Taiwan office to "Make sure to state the correct amount on the Commercial Invoice" that would be most appreciated.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/18 12:00:26

元の翻訳
I have safely received your product. Thank you very much.

However, the amount stated on the Commercial Invoice attached was inaccurate. Please check the file I uploaded.

If you could let the person in charge in the Taiwan office to "Make sure to state the correct amount on the Commercial Invoice" that would be most appreciated.

修正後
I have safely received your product. Thank you very much.

However, the amount stated on the Commercial Invoice attached was inaccurate. Please check the file I uploaded.

If you could let the person in charge in Taiwan office know to "Make sure to state the correct amount on the Commercial Invoice" that would be most appreciated.

Thumbs up!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/10/18 12:01:52

Yea, I realised I'd forgotten that after I submitted my work. Thanks for the review!

tearz tearz 2014/10/18 12:09:40

If you need to edit your submitted post, you can add your correction here in the comment section.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/10/18 12:12:13

Oh ok got it. Do these translations get sent to the customer once a reviewer has checked them then? Or do they get sent to the customer as soon as the translator has submitted it?

tearz tearz 2014/10/18 12:20:10

I really don't know how it works at the end of the requestors, but they usually come back and check everyone's translation within the given amount of time... and some may comment back and others may ask for further clarification/ correction... or rarely I see them declining an inappropriate translation post to pay the reward to another translator posted after the first two. Go to "Knowledge" listed on the left menu and throw questions if any.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/10/18 12:24:45

Alright, thanks for the help :)

コメントを追加