翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/16 14:26:00

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

例えばHOOKSの2つの内1つが不良であれば、(HOOKSは2個入りです)
同じように1つが不良である物の良品同士を組み合わせて1つの良品としたり、
パッケージが破れていたら、中身が不良品でパッケージが良品のものとパッケージを交換して1つの良品としたり、
余分な糸を切ったり、
カビが付いている製品も良くあるので、純水で拭き取ったりしています。
この作業は検査と縫製が得意なスタッフを担当にしました。
以上の作業によりできるだけ不良を最小限に抑えるよう努力しておりますがそれでも不良は出ます。

英語

For example, if we find defects in one of two hooks (one package has two hooks) , we make another package by combining it with another hook which also has a defective pair. If a package is broken, we replace it to another good package in which defective products were put to make a normal package. We also cut extra thread and wipe moldy products that we often find with pure water. A staff who has excellent skill in products inspection and sewing handles these tasks.
We are making efforts to minimize defective products by the above tasks. However, we still have many defective products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカの仕入先メーカーへ、不良品に関する相談をしています。
できるだけ不良を減らしているという、こちらの努力を認めてもらいたいという事と、
不良の報告方法をできるだけ簡易にしてもらいたいと思っています。
宜しくお願い致します。