翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/16 15:01:18
例えばHOOKSの2つの内1つが不良であれば、(HOOKSは2個入りです)
同じように1つが不良である物の良品同士を組み合わせて1つの良品としたり、
パッケージが破れていたら、中身が不良品でパッケージが良品のものとパッケージを交換して1つの良品としたり、
余分な糸を切ったり、
カビが付いている製品も良くあるので、純水で拭き取ったりしています。
この作業は検査と縫製が得意なスタッフを担当にしました。
以上の作業によりできるだけ不良を最小限に抑えるよう努力しておりますがそれでも不良は出ます。
For example, if one of the two HOOKS is bad, (HOOKS is in a packet of 2 pieces)
we put together the good ones by combining another half bad package and make it one good package.
If the package is torn, we exchange the good contents to the bad contents with good package and make one good package.
We also remove the extra yarn.
Because there may products with mold on, we wipe with pure water.
A staff who is good at inspection and sewing is in charge of this work.
As we strive to minimize the defect as much as possible by the work above, but defect never stops.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんできるだけ不良を減らしているという、こちらの努力を認めてもらいたいという事と、
不良の報告方法をできるだけ簡易にしてもらいたいと思っています。
宜しくお願い致します。