翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:26:58
関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません
しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。
今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。
次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。
-
あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。
Custom duties are decided by each countries, so we cannot do anything to that.
However, if I put the price as $10 and state it as a gift, the parcels never got duties by almost all the countries, I assume.
From now on, when you purchase products from us and we divide the payment (invoice) into two parts,
that will be the evidence that you purchase the products for $10 without worries about the duties.
I will give you a substantial discount next time, please purchase again from me.
-
I am interested in businesses with you, but I get more profits if I sell on eBay.
Let's find some ideas besides razors.