翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:24:43
関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません
しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。
今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。
次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。
-
あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。
As customs duties are determined in each country, I can do nothing with it.
However, as I stated in the receipt that it is a gift which price is $10, the item will not be be subject to a custom duties in most countries.
From now on, If you divide the payment(invoice) in two when you purchase items from me, I think issues about customs duties will be resolved.
Next time I will offer a deep discount, I hope you will return to out shop to purchase.
I am interested in doing business with you. However I can get more profits selling on eBay.
Let's l try to find some idea other than razors.