翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:21:37

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません

しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。

今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。

次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。

-

あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。

英語

Tariffs are determined by each country and there is nothing we can do about.

However, since I have been described as a gift of $ 10 on the slip, in most countries you should not be asked to pay any tax.

In the future, when you buy goods from me, if I divide into two (invoices) payments,
it will prove that you bought the product for $ 10 and you will not have any problem regarding taxes.

Next time, I will give you a huge discount, so I shall be waiting for your order.
-
I am interested in doing business with you, but I get better benefits selling on eBay.
Let’s think in other ideas different from razors.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません