Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:00:20

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

バラの傷みは、おそらく配送中にできてしまったものと考えられます。
バラ農園に確認したところ、配送中にバラが揺れてぶつかることで、傷がついてしまう場合があるようです。

また、白いバラは花びらが薄く、とても繊細なため傷が目立ちやすいことから、花束の一部に傷みが見られたのだと考えられます。

折角の贈り物に傷があり、ご満足いただく事が出来ず誠に申し訳ございませんでした。
重ね重ね、お詫び申し上げます。

英語

We assume that the damage was probably caused during transportation.
As we checked with rose farm, roses can be damaged when they are shook and hit each other during transportation.

Also white rose petals are thin and sensitive so damage is more visible, that's probably why part of the bouquet was found with damage.

We are very sorry for not being able to meet your expectation because of damage found on your gift.
Again we are very sorry about this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: バラご注文のお客様へ