Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:02:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
日本語

バラの傷みは、おそらく配送中にできてしまったものと考えられます。
バラ農園に確認したところ、配送中にバラが揺れてぶつかることで、傷がついてしまう場合があるようです。

また、白いバラは花びらが薄く、とても繊細なため傷が目立ちやすいことから、花束の一部に傷みが見られたのだと考えられます。

折角の贈り物に傷があり、ご満足いただく事が出来ず誠に申し訳ございませんでした。
重ね重ね、お詫び申し上げます。

英語

I think the roses were damaged during delivery.
I checked with the rose plantation, and they said that there are times where the roses will get damaged from being shaken and bumping into each other during transport.

Also, white roses have thin petals, so they are delicate and can get damaged easily. I think there is a portion of the bouquet that got damaged.

I am very sorry that we could not ship this item to your satisfaction.
I sincerely apologize.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: バラご注文のお客様へ