翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/10/15 16:10:18
私は外国人が多く集まる〜という街で働いているので、英語が話せれば街にいる様々な人とコミュニケーションできるようになると考えたからです。あと映画が日本語字幕なしで観れるようになったら最高ですね。
IT業界に興味を持った最初のきっかけは、〜の知識さえあれば、全世界の人がみれるWebサイトを作れると知ったからです。実際試しに作ってみたのですが、楽しかったですね。
IT業界で働き始めて5年くらい経ちますが、自分に合った職業だなと思っています。
技術の進歩がはやくて勉強はとても大変ですけど。
Since I work at the area where many foreigners gather, I think if I could speak English so that I could communicate with a variety of people.
It also will be great to watch films with out Japanese subtitles.
Why IT industry attracted me is after I know that if you own the knowleges of ~, people over the world could access to your website.
And I tried making a website, it was interesting.
I have worked in IT industry for 5 years, and I think it fits perfectly with my career.
Although it is hard to study following up with fast-developed technology.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Since I work at the area where many foreigners gather, I think if I could speak English so that I could communicate with a variety of people.
It also will be great to watch films with out Japanese subtitles.
Why IT industry attracted me is after I know that if you own the knowleges of ~, people over the world could access to your website.
And I tried making a website, it was interesting.
I have worked in IT industry for 5 years, and I think it fits perfectly with my career.
Although it is hard to study following up with fast-developed technology.
修正後
Since I work at the area where many foreigners gather, I think, if I could speak English, I could communicate with a variety of people.
It also will be great to watch films without Japanese subtitles.
Why IT industry attracted me was that I came to know that if you own the knowlege of ~, people all over the world could access my website.
And I tried making a website, it was interesting.
I have worked in IT industry for 5 years, and I think it fits perfectly me.
Although it is hard to study following up with fast-developing technology.