翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/15 10:03:02
こんにちは。
早い発送の手配有り難う御座いました。
少し遅くなってしまいましたが、サイトが8割程度完成しましたので、見て頂けますか。
修正箇所等ありましたら、ご指摘ください。
まだ修正したい箇所が、結構ありますので日々修正していきたいと思っています。
写真ですが、もし希望の写真が有れば、差し替えますので送ってください。
宜しくお願いいたします。
それと一つお願いがあるんですが、商品が日本へ輸入する際にこちらで関税が発生します。
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.
Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.
Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.
Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.
Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.
修正後
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.
Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is anything needs to be modified,
Because there are lots of things I want to modify, I will keep modifying day by day.
About the photograph, please send me one if there is anything you want me to use and I will replace it with the one.
Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.