翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/12 20:44:43

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

実は今回販売させていただきました**ですが、今回販売させていただいた商品の価格を更に安くできる方法があります。
その方法はebayを使用しないで商品取引を行う方法になります。
商品代金を安くできる理由ですが、ebayでは商品の売買が行われると販売手数料が発生したのです。
上記の理由からebayを使用しないで商品を発送する事が出来れば、商品代金を安くする事が可能だったのです。
しかし、ebayを使用しないでの取引となると詐欺等のトラブルがないか心配になると思います。




英語

Actaully about ** I sold to you this time, there is a way to further lower the price of item you bought this time.
That's dealing item without using eBay.
The reason why amount of the item can be cheaper is because sales fee incurrs when dealing item through eBay.
Provided that if I can send out the item without using eBay it was possible to lower the price of the item.
However, not using eBay may concern you about troubles like fraud etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません