翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/12 14:22:23

日本語

こんにちわ
只今paypalから返金致しました
ご確認ください
この度は商品が届かなくなり残念ですが
これからもどうかよろしくお願い致します
また一点お願いがあります
ebayからキャンセルに関する通知が届くと思います
その際はお手数ですが同意いただけないでしょうか
あなた様が同意していただくことで
今回のお取引を正常に終了することができます
同意頂けない場合はショップに手数料が発生してしまいますので
どうかご協力いただけると助かります
ebayを通じてあなたと出会えたことをとても嬉しく思います

英語

Hello,

I refunded to you via Paypal just now. Please confirm.
I am sincerely sorry that I couldn't deliver the product, but I'd be glad if we can stay in touch.
Also, i'd like to ask a favor of you. You will get a notice of cancellation from eBay later, so please accept the notice in order to close this deal smoothly. Otherwise, the shop has to pay the transaction fee despite the deal was cancelled. Thanks in advance.
Again, I am really happy to meet with you via eBay. Thank you.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/13 15:50:44

元の翻訳
Hello,

I refunded to you via Paypal just now. Please confirm.
I am sincerely sorry that I couldn't deliver the product, but I'd be glad if we can stay in touch.
Also, i'd like to ask a favor of you. You will get a notice of cancellation from eBay later, so please accept the notice in order to close this deal smoothly. Otherwise, the shop has to pay the transaction fee despite the deal was cancelled. Thanks in advance.
Again, I am really happy to meet with you via eBay. Thank you.

修正後
Hello,

I refunded you via Paypal just now. Please confirm.
I am sincerely sorry that I couldn't deliver the product, but I'd be glad if we can stay in touch.
Also, I'd like to ask a favor of you. You will get a notice of cancellation from eBay later, so please accept the notice in order to close this deal smoothly. Otherwise, the shop has to pay the transaction fee despite the deal was cancelled. Thanks in advance.
Again, I am really happy to get in touch with you via eBay. Thank you.

コメントを追加