翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/10 01:32:23

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I will refund you the $150, but I need to file a claim with UPS to try to get some of my money back.
They need your telephone number to contact you about the damage.
I am only filing a claim for $97 damage because UPS makes it real hard and doesn't pay if a claim is over $100.
Most of the time they pay under $100 without problem.
I will pay you the $150 before I get anything back from UPS.
I just told them that the faceplate is broke & the cost to repair is $97.00.
Again please provide me with your phone number so I can get this claim going.

I will refund the $150 tomorrow.
Please be sure to tell UPS $97 to repair the faceplate.



日本語

$150をお客様に返金させて頂きますが、当方が負担する金額の一部返金を要求するためUPSに苦情申し立てをする必要がございます。
破損状況をお伺いする為に彼らからご連絡を差し上げられるお客様の電話番号が必要となります。
当方からの申請は破損金額のうち$97となります。それはUPSが$100を超える苦情の場合返金になかなか応じないからです。
ほとんどの場合$100以下であれば問題なく返金されます。
UPSからの返金を待たずにお客様には$150を返金させて頂きます。
UPSには前面のプレートが破損し、修理金額が$97であると伝えたばかりです。
繰り返しになりますが、この申請を進めるためにお客様のお電話番号をお知らせ下さい。

$150の返金は明日になります。
UPSには必ずフロントプレートの修理に$97かかることをお伝え下さい。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/14 13:18:08

正確に翻訳してあると思います。

コメントを追加