翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/10/10 02:24:45

shgfsdf6vbctd1
shgfsdf6vbctd1 51 よろしくお願いします。
英語

I will refund you the $150, but I need to file a claim with UPS to try to get some of my money back.
They need your telephone number to contact you about the damage.
I am only filing a claim for $97 damage because UPS makes it real hard and doesn't pay if a claim is over $100.
Most of the time they pay under $100 without problem.
I will pay you the $150 before I get anything back from UPS.
I just told them that the faceplate is broke & the cost to repair is $97.00.
Again please provide me with your phone number so I can get this claim going.

I will refund the $150 tomorrow.
Please be sure to tell UPS $97 to repair the faceplate.



日本語

私はあなたに150ドルを返金しますが、私は、UPSに関して、私のいくらかのお金を取り戻すよう、要求する必要があります。彼らは、この損害に関してあなたと連絡をとる為に、あなたの電話番号が必要です。要求額が100ドル以上である場合、払わないし、UPSは本当に難しくなるので、私は、97ドルの損害のためだけに、支払請求をしています。ほとんどの場合、彼らは問題なく100ドル以下で支払います。 UPSから何かしら戻ってくる以前に、私はあなたに150ドルを支払うでしょう。私は、今しがた、フェースプレートが壊れて、その修理のコストが97ドルであることを彼らに話しました。私がこの事柄を速やかに実行が出来る様に、再び私に電話番号を提供してください。

明日は150ドルを返金いたします。
必ず、フェイスプレート修理するために97ドル必要だとUPSに伝えてください。



レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/14 13:19:45

間違いなく翻訳されていると思います。

コメントを追加