翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/09 23:39:55

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご不便をかけてすみません。

商品はあなたの国のPARCELFORCEで止まっているかもしれません。
商品の預かりの通知が届いていませんか?

お客様の方からPARCELFORCE問い合わせて頂けませんか?
受け取りには関税と手数料がかかるかもしれません。
その場合は領収書の画像を送ってもらえませんか?
すぐにAmazonから返金致します。

お手数ですがよろしくお願いします。
問い合わせありがとうございます。

英語

I apologize the inconvenience caused.

Your item might be put on hold at your country's parcel force.
Haven't you received the item's claim check?

Would you please contact to the parcel force?
You may have to pay for the tariff and handling fees for receiving it.
If that's the case, would you please send me the image of the receipt?
We will repay you immediately from Amazon.

We are sorry to bother you, but your cooperation is appreciated.
Thank you for your inquiry.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言葉でお願いします。