翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/10/09 16:42:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

すみませんちゃんと送信できていなかったようです。
SA-1ではなく、T3用でしたらSA-2という商品になります。
キャンセル返品を承ります。
下記住所に商品をご返送ください。到着次第、送料を差し引いて商品代金分をPAYPALよりご返金します。
よろしくお願いいたします。

英語

We apologize. We did not send it well.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.

レビュー ( 2 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/10 17:15:43

元の翻訳
We apologize. We did not send it well.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.

修正後
We apologize. We did not send it properly.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept your cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.

Good

コメントを追加
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/10 17:18:41

great!

コメントを追加