翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/08 08:13:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

●●を頂きました。
ありがとうございました。

発送先はこちらでお願いします。


いくつか質問させてください。
・請求額は送料込みの価格ですよね?
・代金はどちらに送金するのでしょうか?
・商品発送後、トラッキングナンバーは教えていただけますか?
・次回からログインして簡単に購入できますか?

お忙しいと思いますが回答お願いします。



英語

I received .
Thank you.

Please send it to .

I have several questions.?
Does the price you charge include the shipping charge?
To where do I send the price?
After sending the item, could you tell me the tracking number?
From next time, may I log in and purchase without complicated arrangement?

I ask you to reply even if you are busy.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/09 12:14:02

元の翻訳
I received .
Thank you.

Please send it to .

I have several questions.?
Does the price you charge include the shipping charge?
To where do I send the price?
After sending the item, could you tell me the tracking number?
From next time, may I log in and purchase without complicated arrangement?

I ask you to reply even if you are busy.

修正後
I received .
Thank you.

Please send it to .

I have several questions.?
Does the price you charge include the shipping charge?
To where do I send the payment?
After sending the item, could you tell me the tracking number?
From next time, can I log in and simply purchase?

I please ask that you reply even though I know you are busy.

コメントを追加