翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/10/05 23:01:20

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語


前回、液漏れや破損、紛失があったことはお伝えしましたが、
今回は発送前に厳重にチェックお願いします

せっかくの大切な商品をスムーズのお客様に
お届けしたいです。



また、すでに手持ちの在庫が底をつきそうです

本日発注した商品はいつ頃発送できそうですか?

わかる範囲で教えていただきたいのと共に
なるべく早く発送していただけるよう
関係部署にお願いしていただけませんか?

当方、日本で御社製品をたくさん販売していると
自負しております

年末にむけてたくさん販売予定ですので、
ご協力いただると嬉しく思います

英語

I mentioned last time that there was leakage, damage and loss so
this time before shipping please strictly check the items.

I would like to deliver this very important item smoothly to the customer.
Our on hand stocks are also likely to run low
When will the goods shipped today be arriving?

Could you please ask the relevant departments to ship it as soon as possible and please let us know as best as you can when it will get here?

We are very boastful that we are selling lots of your products in Japan.
We have lots of sales planned for the end of year, we ask for your cooperation with this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません