翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/03 12:42:29
バラの花束(50本)につきまして、現在、天候の影響でバラの成長が遅れております。
申し訳ございませんが、バラの成長に2週間ほどお時間を頂きたいと思っております。
発送予定日が分かりましたら、またご連絡をいたしますので、何卒宜しくお願い申し上げます。
As for 50 bundles of rose, the growth of the rose has been delayed due to influence of the weather.
We hate to say, but we need 2 weeks until they are grown.
When we find the day to send them to you, we will let you know.
We appreciate your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As for 50 bundles of rose, the growth of the rose has been delayed due to influence of the weather.
We hate to say, but we need 2 weeks until they are grown.
When we find the day to send them to you, we will let you know.
We appreciate your understanding.
修正後
As for a bunch of 50 roses, the growth of the roses has been delayed due to the weather.
We are sorry, but please give us about 2 weeks until they are grown.
When we find out the shipping schedule, we will get back to you again.
We appreciate your understanding.