翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/03 08:08:14

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

あなたの心使いに心から感謝します。

私の考えを率直に述べます。

まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。

全く言い訳できないと考えました。

私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。

これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。

つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。

あなたにお任せします。

よろしく。

英語

I appreciate your kind consideration from my heart.

Let me be honest about what I think.

Firstly I did not expect the condition to be this bad.

I thought no excuse could be made on this.

I myself believe that my task is to deliver high quality items.
What happened this time hard to accept.

I came to a conclusion that full refund is the only solution for this.

Therefore if you wish to keep that item with you, that's no problem.
If you do not need it, I appreciate that you return it.

It's up to you.

Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません