Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの心使いに心から感謝します。 私の考えを率直に述べます。 まず、私はコンディションに関しては、 ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。 全...
翻訳依頼文
あなたの心使いに心から感謝します。
私の考えを率直に述べます。
まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。
全く言い訳できないと考えました。
私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。
これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。
つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。
あなたにお任せします。
よろしく。
私の考えを率直に述べます。
まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。
全く言い訳できないと考えました。
私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。
これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。
つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。
あなたにお任せします。
よろしく。
transcontinents
さんによる翻訳
I appreciate your kind consideration from my heart.
Let me be honest about what I think.
Firstly I did not expect the condition to be this bad.
I thought no excuse could be made on this.
I myself believe that my task is to deliver high quality items.
What happened this time hard to accept.
I came to a conclusion that full refund is the only solution for this.
Therefore if you wish to keep that item with you, that's no problem.
If you do not need it, I appreciate that you return it.
It's up to you.
Thank you.
Let me be honest about what I think.
Firstly I did not expect the condition to be this bad.
I thought no excuse could be made on this.
I myself believe that my task is to deliver high quality items.
What happened this time hard to accept.
I came to a conclusion that full refund is the only solution for this.
Therefore if you wish to keep that item with you, that's no problem.
If you do not need it, I appreciate that you return it.
It's up to you.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...