翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/03 08:08:52
日本語
あなたの心使いに心から感謝します。
私の考えを率直に述べます。
まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。
全く言い訳できないと考えました。
私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。
これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。
つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。
あなたにお任せします。
よろしく。
英語
I appreciate your thoughtfulness.
I am frankly exprassing my feelings.
I never thought that the condition was so terrible like this.
It's no excuse for me.
I suggest that I should give you a refund.
If you would like to keep the product, it wouldn't be a problem for me.
If you don't need it, it would be great if you could return it,
It's all up to you.
Thank you for your understanding.