翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/03 08:08:52

日本語

あなたの心使いに心から感謝します。

私の考えを率直に述べます。

まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。

全く言い訳できないと考えました。

私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。

これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。

つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。

あなたにお任せします。

よろしく。

英語

I appreciate your thoughtfulness.

I am frankly exprassing my feelings.

I never thought that the condition was so terrible like this.

It's no excuse for me.

I suggest that I should give you a refund.

If you would like to keep the product, it wouldn't be a problem for me.
If you don't need it, it would be great if you could return it,

It's all up to you.

Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません