Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/02 11:18:14

kazushi
kazushi 50
日本語

昨日は来社いただきありがとうございました。

御社の概要や素晴らしい商品に関してお聞きでき、
また、たくさんの要望や質問に答えていただき、
とても有意義な時間を過ごせてうれしく思います。
ありがとうございました。

早速ですが、昨日のお話の中でお聞きした
ご提供していただける下記の内容をメールで送っていただけますか?

・売り場の写真(各国の高級デパート)
・イメージ写真
・商品写真(各展開アイテムの写真を名前付きで)
・富裕層にコーディネートした実例写真(可能であれば)
・ムービー
・工場の写真

英語

Thank you for visit yesterday.

I can hear your great products and an overview of the company,
and answer for my questions and requests,
so we are delighted to be able to spend a very meaningful time.
Thank you !

It is at once, Would you please send the offered contents which I ask you in the talk yesterday by e-mail ?

· Photos of sales floor (Luxury department store in each country)
· Image Photo
· Product Photos (photo of each deployment item with name)
· Photo illustration that was coordinated wealthy (if possible)
· Movie
· Photos of factory

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/03 12:32:39

元の翻訳
Thank you for visit yesterday.

I can hear your great products and an overview of the company,
and answer for my questions and requests,
so we are delighted to be able to spend a very meaningful time.
Thank you !

It is at once, Would you please send the offered contents which I ask you in the talk yesterday by e-mail ?

· Photos of sales floor (Luxury department store in each country)
· Image Photo
· Product Photos (photo of each deployment item with name)
· Photo illustration that was coordinated wealthy (if possible)
· Movie
· Photos of factory

修正後
Thank you for visit yesterday.

I can hear your great products and an overview of the company,
and answer for my questions and requests,
so we are delighted to be able to spend a very meaningful time.
Thank you !

To start with, Would you please send the offered contents which I ask you in the talk yesterday by e-mail ?

· Photos of sales floor (Luxury department store in each country)
· Image Photo
· Product Photos (photo of each deployment item with name)
· Photo illustration that was coordinated wealthy (if possible)
· Movie
· Photos of factory

Good translation!!

kazushi kazushi 2014/10/03 17:41:51

Thank you!

コメントを追加