Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は来社いただきありがとうございました。 御社の概要や素晴らしい商品に関してお聞きでき、 また、たくさんの要望や質問に答えていただき、 とても有意義な...
翻訳依頼文
昨日は来社いただきありがとうございました。
御社の概要や素晴らしい商品に関してお聞きでき、
また、たくさんの要望や質問に答えていただき、
とても有意義な時間を過ごせてうれしく思います。
ありがとうございました。
早速ですが、昨日のお話の中でお聞きした
ご提供していただける下記の内容をメールで送っていただけますか?
・売り場の写真(各国の高級デパート)
・イメージ写真
・商品写真(各展開アイテムの写真を名前付きで)
・富裕層にコーディネートした実例写真(可能であれば)
・ムービー
・工場の写真
・御社歴史写真
・ギフトラッピング写真
・オンラインで販売しているサイトURLのリスト
・プライスリスト
・来年までの在庫状況(廃版になる商品)
下記は今度商品を送っていただく際に同梱してください。
・サンプル生地各種(不良品でもいいので、生地の質感や柄のわかるもの)
・今期の商品が掲載されているカタログ50冊、ジャガディのカタログ50冊
(日本語のカタログではなく、御社の英語のカタログ)
また、いくつか質問があります。
・雑誌に掲載された事があれば、その雑誌の写真などをください。 (VOGUE やELLE など人気雑誌だと尚良い)
・到着時のパッケージはどのようなものですか?
・配送会社はどこですか?
今後のこちらの担当者を紹介します。
注文担当は:A
連絡事項は:B
そちらの今後の連絡担当者を何名かご紹介いただけますか?
日本でのサイズ展開は下記になります。
内容がとても長くなってしまい申し訳ございません。
昨日撮影をした写真を添付します。
今後良いパートナーになれることをとても楽しみにしております。
宜しくお願いします。
御社の概要や素晴らしい商品に関してお聞きでき、
また、たくさんの要望や質問に答えていただき、
とても有意義な時間を過ごせてうれしく思います。
ありがとうございました。
早速ですが、昨日のお話の中でお聞きした
ご提供していただける下記の内容をメールで送っていただけますか?
・売り場の写真(各国の高級デパート)
・イメージ写真
・商品写真(各展開アイテムの写真を名前付きで)
・富裕層にコーディネートした実例写真(可能であれば)
・ムービー
・工場の写真
・御社歴史写真
・ギフトラッピング写真
・オンラインで販売しているサイトURLのリスト
・プライスリスト
・来年までの在庫状況(廃版になる商品)
下記は今度商品を送っていただく際に同梱してください。
・サンプル生地各種(不良品でもいいので、生地の質感や柄のわかるもの)
・今期の商品が掲載されているカタログ50冊、ジャガディのカタログ50冊
(日本語のカタログではなく、御社の英語のカタログ)
また、いくつか質問があります。
・雑誌に掲載された事があれば、その雑誌の写真などをください。 (VOGUE やELLE など人気雑誌だと尚良い)
・到着時のパッケージはどのようなものですか?
・配送会社はどこですか?
今後のこちらの担当者を紹介します。
注文担当は:A
連絡事項は:B
そちらの今後の連絡担当者を何名かご紹介いただけますか?
日本でのサイズ展開は下記になります。
内容がとても長くなってしまい申し訳ございません。
昨日撮影をした写真を添付します。
今後良いパートナーになれることをとても楽しみにしております。
宜しくお願いします。
spdr
さんによる翻訳
Thank you for visiting our company yesterday.
We are very pleased to spend meaningful time for listing your company profile and about your products; we also express our thanks to you for responding our requests and questions.
Thank you very much.
Let’s go directly to the point, Would you email us the followings you mentioned yesterday that you would provide us?
• Photos of sales floors (High-grade department at each country)
• Image phots
• Photos of products (each product you are expanding with its name)
• Photos of actual examples coordinated for wealthy population (if possible)
• Videos
• Photos of factory
We are very pleased to spend meaningful time for listing your company profile and about your products; we also express our thanks to you for responding our requests and questions.
Thank you very much.
Let’s go directly to the point, Would you email us the followings you mentioned yesterday that you would provide us?
• Photos of sales floors (High-grade department at each country)
• Image phots
• Photos of products (each product you are expanding with its name)
• Photos of actual examples coordinated for wealthy population (if possible)
• Videos
• Photos of factory
• Photos of your company history
• Photos of gift wrapping
• List of website for online sales
• Price list
• Inventory status until next year (items to be production cancelled)
Please pack the following items together when you ship packages to us.
• Sample for variety of fabrics (even though defective fabric but we can see texture and patterns)
• 50 copies each of catalog published with product for this season and Jacadi catalog
(Not in Japanese but in English your company is using)
In addition, we have several questions;
• If your products are published in magazine, please give us photos used by that magazine.
• Photos of gift wrapping
• List of website for online sales
• Price list
• Inventory status until next year (items to be production cancelled)
Please pack the following items together when you ship packages to us.
• Sample for variety of fabrics (even though defective fabric but we can see texture and patterns)
• 50 copies each of catalog published with product for this season and Jacadi catalog
(Not in Japanese but in English your company is using)
In addition, we have several questions;
• If your products are published in magazine, please give us photos used by that magazine.
(It is much better if the magazines are popular ones such as VOGUE and ELLE)
• How the shipping packages look like?
• What is the name of transportation company you use?
The followings are our persons in charge for your company from now on;
• Purchasing: A
• Communication: B
Would you introduce us your in charge for communicating with our company?
The followings are the sizes we are going to expand the sales in Japan.
I am sorry for taking your time reading this long message.
I attach the photos we took yesterday.
We look forward to becoming a good partner in future.
Thank you for your cooperation.
• How the shipping packages look like?
• What is the name of transportation company you use?
The followings are our persons in charge for your company from now on;
• Purchasing: A
• Communication: B
Would you introduce us your in charge for communicating with our company?
The followings are the sizes we are going to expand the sales in Japan.
I am sorry for taking your time reading this long message.
I attach the photos we took yesterday.
We look forward to becoming a good partner in future.
Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 684文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,156円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
spdr
Starter