翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/01 23:42:35
英語
hi..
I know that you send the item already..
But can I return it back to once it arrived because I want to cancel the order but its too late,,and I intend to send it back to you..
Waiting for you opinion and I am ready to give you less price
日本語
こんにちは
あなたが既に商品を送ったことは知っていますが、それが届きしだい返品できますか?
なぜなら、この注文をキャンセルしたかったが遅すぎたので、それを返品しようと思っています。
あなたのご意見をお待ちしております。私は少額をあなたに渡す準備があります。
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/10/03 13:08:10
元の翻訳
こんにちは
あなたが既に商品を送ったことは知っていますが、それが届きしだい返品できますか?
なぜなら、この注文をキャンセルしたかったが遅すぎたので、それを返品しようと思っています。
あなたのご意見をお待ちしております。私は少額をあなたに渡す準備があります。
修正後
こんにちは
あなたが既に商品を送られたことは承知していますが、それが届きしだい返品することは可能ですか?
この注文をキャンセルしたかったのですが遅すぎたので、返品しようと思っております。
ご意見をお待ちしております。少額をあなたにお渡しする用意があります。
丁寧な表現にしました。