翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/01 05:51:12

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

このたびは、ご注文いただきまして、たいへんありがとうございます。

この商品は、日本のカシオというメーカーが製造した正規品です。

商品は、本日、日本郵便のEMSで発送いたします。

トラックナンバーは、●●●です。

お客様の住所ですと、本日から4日後を目安に商品は到着する予定です。

発送前の事前チェックで商品に特に問題はありませんでしたが、不具合がある場合は、
当店にご連絡いただければ幸いです。

また、故障がございました場合も当店にご連絡くださいますよう
よろしくお願いします。



英語

Thank you very much for your order.

This is an authentic product manufactured by Casio Japan.
The product will be shipped today via Japan Post EMS.
The tracking number is ........
It will take about 4 days to arrive to your address.

We did not find any issue of the product when we checked before the shipping.
We would appreciate if you could contact us in case you find a problem.

Please contact us in case you have any trouble of the product.

Best regards,

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/02 12:16:24

元の翻訳
Thank you very much for your order.

This is an authentic product manufactured by Casio Japan.
The product will be shipped today via Japan Post EMS.
The tracking number is ........
It will take about 4 days to arrive to your address.

We did not find any issue of the product when we checked before the shipping.
We would appreciate if you could contact us in case you find a problem.

Please contact us in case you have any trouble of the product.

Best regards,

修正後
Thank you very much for your order.

This is an authentic product manufactured by Casio Japan.
The product will be shipped today via Japan Post EMS.
The tracking number is ........
It will take about 4 days to arrive to your address.

We did not find any issue of the product when we checked before the shipping.
But we would appreciate if you could contact us in case you find a problem.

Please contact us in case you have any trouble of the product.

Best regards,

3_yumie7 3_yumie7 2014/10/02 12:32:22

ありがとうございました。

コメントを追加