翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/30 13:15:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

下記のファイルの330行目辺りがcopyrightの箇所です。そこを編集すれば良いと思います。


iTunesのアフィリエイトが使えるようにしてもらえると嬉しいです。最近はCD買う人が少ないっぽいのでamazon経由ではあまり売れない感じがします。

英語

330rd line in the file below is a part about the copyright. It should be edited.

I would be glad if I can use an affiliate of iTunes.
Recently not many people purchase CD, so it does not sell well via Amazon.

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/01 14:54:48

元の翻訳
330rd line in the file below is a part about the copyright. It should be edited.

I would be glad if I can use an affiliate of iTunes.
Recently not many people purchase CD, so it does not sell well via Amazon.

修正後
330rd line in the file below is a part about the copyright. It should be edited.

I would be glad if I can use an affiliate of iTunes.
Recently not many people purchase CDs, so it does not sell well via Amazon.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/02 12:01:29

元の翻訳
330rd line in the file below is a part about the copyright. It should be edited.

I would be glad if I can use an affiliate of iTunes.
Recently not many people purchase CD, so it does not sell well via Amazon.

修正後
Around the 330th line in the file below is the part about the copyright. It should be edited.

I would be glad if I can use an affiliate of iTunes.
Recently not many people purchase CDs, so it does not appear to sell well via Amazon.

コメントを追加