翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/30 03:27:40
My name is joseph. The paypal is telling me that my account have a problem and I cannot use it to pay for your len. Then When I provide my bank card information it's telling me that I cannot use this card. So I don't know waht to do. I will call paypal andcheck with them why both payment methods do not work and I will update you by tomorrow
私の名前はジョセフです。ペイパルによると,私のアカウントには問題があり,あなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたが,そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで,私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し,なぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までには,また状況をお伝えします。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
私の名前はジョセフです。ペイパルによると,私のアカウントには問題があり,あなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたが,そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで,私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し,なぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までには,また状況をお伝えします。
修正後
私の名前はジョセフです。ペイパルによると、私のアカウントには問題があり、あなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカード情報を提示しましたが、そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し、なぜどちらの決済方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。
lenはおそらくlensと書いたつもりが脱字していたのかなと思われます。句読点も全角にしましょう。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
私の名前はジョセフです。ペイパルによると,私のアカウントには問題があり,あなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたが,そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで,私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し,なぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までには,また状況をお伝えします。
修正後
私の名前はジョセフです。ペイパルによると、私のアカウントには問題があり、あなたのレンズの代金を支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたが、そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで、私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し、なぜどちらの決済方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。
細かいことですが、句読点が正しく入力されていません。日本人は結構細かいところを気にしますので、注意してください。