翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/09/29 18:22:48

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

I have forwarded your request to Eric Hanson in the Europe office. Due to the time delay he will likely on Monday. His email is ○○

Delivery to the following recipient failed permanently:
Technical details of permanent failure:
Google tried to deliver your message, but it was rejected by the server for the recipient domain am by filter02
The error that the other server returned was:
550 No such user (am)

日本語

貴方がヨーロッパ事務所にいるEric Hansonへのリクエストを期待していました。
時差の為彼が月曜日に出社のようです。
彼のメールアドレスは○○。

下記の受信者の受信は永久にできません
永久に受信できない技術詳細
Googleがメッセージの送信をしていたが、受信者のFilter02のサーバーに拒否されました
サーバーからエラーの詳細は下記
550 No such user (am)

レビュー ( 1 )

coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
coolandgangはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/02 19:12:04

元の翻訳
貴方ヨーロッパ事務所にいるEric Hansonへのリクエストを期待ていました
時差の為彼が月曜日に出社のようです。
彼のメールアドレスは○○。

下記の受信者の受は永久にできません
永久に受信できない技術詳細
Googleがメッセージの送信をしていたが、受信者のFilter02のサーバに拒否されました
サーバーからエラーの詳細は下記
550 No such user (am)

修正後
貴方のメールはヨーロッパオフィスのEric Hansonへ転送いたしましたが、時差がありますで、返事はおそらく月曜日になると思います。
彼のメールアドレスは○○。

下記の受信者へ送信できませんでした。
信できなかった理由:
送信を試みたが、受信者ドメイン am のサーバに拒否されました
サーバーからエラーの詳細は下記
550 No such user (am)

コメントを追加