翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/24 20:09:49
So what do you say? Do you think that you can have everything translated in time?
Two additional notes:
- If we don’t have the EN texts ready by end of day tomorrow, then we have to go back to the original announcement date of Oct 6.
- I can offer you a 50 EUR bonus for weekend work.
Please let me know if you can make it in time or not,
それで、何と言うのでしょうか?
時間内に全てを翻訳することはできますか?
追加要項2点
・明日中に英語の文章を用意できなければ、10月6日の原本に戻らなくてはなりません。
・50ユーロの週末手当をつけます。
時間内にできるかどうか連絡ください。
レビュー ( 2 )
Excellent!!
元の翻訳
それで、何と言うのでしょうか?
時間内に全てを翻訳することはできますか?
追加要項2点
・明日中に英語の文章を用意できなければ、10月6日の原本に戻らなくてはなりません。
・50ユーロの週末手当をつけます。
時間内にできるかどうか連絡ください。
修正後
それで、あなたの意見はどうですか?
時間内に全てを翻訳することはできますか?
追加要項2点
・明日中に英語の文章を用意できなければ、当初発表予定だった10月6日に戻さなくてはなりません。
・50ユーロの週末業務特別手当をつけます。
時間内にできるかどうか連絡ください。
丁寧に訳せていると思いますが、細かいところを確認しましょう。Bonusは通常の労使契約に含まれる手当(allowances)とは種類が異なるので注意が必要です。
Thank you so much!まだまだ初心者ですが、がんばります。モチベーション上がりました。