翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/09/20 01:45:57
Payment made by {client_name}
Payment Notification:
{client_name} has paid an invoice online.
Payment reminder for {client_name} - {business_name}
Hi,
May we kindly remind you that your invoice with us is overdue. If you have already paid for this invoice, accept our apologies and ignore this reminder.
Thanks in advance for the payment,
{business_name}
Estimate #{invoice_number} was declined by {client_name}
Payment Notification:
{client_name} was declined #{} estimate by reason of: {}.
To view the entire thread of messages and send a reply, click HERE
You have been given access to {}
Hello {},
You have been given access to {} | Click HERE to visit
Thanks, and please contact us if you experience any difficulties,
{client_name}様のお支払い
お支払いのお知らせ:
{client_name} 様はオンラインで請求書のお支払いをされました。
{client_name}様へのお支払い督促状 ― {business_name}
こんにちは。
大変恐縮ではありますが、お客様のお支払いの期限が過ぎております。既にお支払いがお済みの場合には、本督促状は無視していただければ幸いです。申し訳ございません。
何卒、宜しくお願い致します。
{business_name}
見積書#{invoice_number} が{client_name}様に拒否されました。
お支払いのお知らせ:
{client_name} 様が見積書#{}を{}の理由により、拒否されました。
全てのメッセージを見る、そして返信する場合にはここをクリックしてください。
{}へのアクセスが許可されました。
こんにちは {}様
{}へのアクセスが許可されました。 |アクセスするためには、ここをクリックしてください。
ご利用ありがとうございます。何か問題がございましたら、私たちにご連絡ください。
レビュー ( 1 )
女性の受付係のような、礼儀正しい真面目だが人間味のある(機械的でない)翻訳だと最もすばらしいです。
{}内の翻訳は不要です。