翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 15:03:36

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



⑥バッテリーの持ちは、最悪・・・ハードな使い方をすると日に3~4回充電する羽目
 に・・・補助電源とACアダプター・・・前より荷物が増えました。
 なおかつ、へたったバッテリーは交換はメーカーにて・・・ときています。
 この辺を何とかして欲しいです・・・アクまでも携帯電話として売るのなら、予備
 電池交換が出来る様にして欲しいです。

⑦メニュー画面のカスタマイズ・・・使わない機能を表示しない様に出来ない物です
 かね・・・と言うか、よく使うのをすぐ呼び出せる様に・・・

英語

6) The durability of battery is the worst... If I use it frequently, I have to charge 3-4 times a day... I have to carry auxiliary power and AC adapter... my luggage has increased.
In addition, I have to replace the old battery to the new one at the manufacturer...
I hope these points will be improved... I want to replace the battery with a spare one by myself as long as it is a mobile phone.

7) Customizing of menu screen... I wonder if I could customize it so that it won't display the function I don't use... and it wil bring up the function I frequently use on the screen...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 238114
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]