翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 14:52:13

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



③デザイン・携帯性はとても良いのですが・・・
 "傷"を気にするとなると、ケースを・・・となりますので、胸のポケットに・・・とは
 行かないので・・・残念です・・・

④音楽は、それなりに・・・です。
 携帯電話以上オーディオプレーヤー未満と言った処でしょうか・・・

⑤内蔵カメラも最近の携帯カメラからするとイマイチ・・・オマケ程度でしょうか・・・

英語

3) Though its design and portability are very good...
If you worry about the "scratch", you will need a case, and then you can't put it in the breast pocket... which is a shame.

4) Music is OK as it is...
It is superior to a mobile phone and inferior to an audio player...

5) Its built-in camera is not so good as that of a recent portable camera... probably it is additional...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 238114
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]