翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/18 15:06:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語



③デザイン・携帯性はとても良いのですが・・・
 "傷"を気にするとなると、ケースを・・・となりますので、胸のポケットに・・・とは
 行かないので・・・残念です・・・

④音楽は、それなりに・・・です。
 携帯電話以上オーディオプレーヤー未満と言った処でしょうか・・・

⑤内蔵カメラも最近の携帯カメラからするとイマイチ・・・オマケ程度でしょうか・・・

英語

3. Although the design and the portability are very good, I need a case to prevent scratches. That makes it difficult to put the phone into a chest pocket, so it is a bit disappointing....

4. Music is so so...
It is better than ordinary mobile phones, but not as good as audio players...

5. The internal camera is not so impressive compare to cameras on recent mobile phones. It is just like an accessory.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 238114
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]