翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 11:52:54

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

3Gのネット接続に速度的な不安があったのですが、かなり早く、WIFI接続と勘違いしたくらいです。

ボタン操作は慣れが必要ですが、PCメールを普段使用しているならばむしろこちらのほうが打ちやすい?かもしれません。



カメラも満足いくものでレスポンスも早い。



ただ携帯性はやはり大きいですね。ジーンズポケットに入れて自転車に乗るとやはり気になります。また2台持ちなので邪魔です。



通話品質は使用していませんので不明です。

英語

I had been worrying about the Internet connection speed of 3G, but it is pretty fast, and I almost thought it was WiFi connection.

I need to get used to its button operation. If you usually use PC mails, however, it may rather be easier for you.


Its camera function is also satisfactory. It responses fast.


But portability is still a big point. I do worry when I put it in my pocket of jean pants and ride a bike. Also it is interrupting because I have another phone.


The call quality is unclear because I haven't used.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 231435
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]