翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/17 03:04:42

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

スケジュールを調整してくれてありがとう。

・A社とのMTGですが、17時からにしてもらうことは可能でしょうか。

・9/18(木)のディナーですが、田中も私も参加可能です。

・B社とのMTGの日時、場所について了解しました。


英語

Thank you for arranging the schedule.
*Regarding the meeting with A Company, is it possible to let it start at 17:00?
*Regarding the supper on 18th, September, Tanaka and I both are available.
*I understand the date and the place for the meeting with B Company.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/18 15:02:06

元の翻訳
Thank you for arranging the schedule.
*Regarding the meeting with A Company, is it possible to let it start at 17:00?
*Regarding the supper on 18th, September, Tanaka and I both are available.
*I understand the date and the place for the meeting with B Company.

修正後
Thank you for arranging the schedule.
*Regarding the meeting with A Company, would it possible to let it start at 17:00?
*Regarding the supper on 18th, September, Mr./Ms. Tanaka and I both are available.
*I understand the date and the place for the meeting with B Company.

コメントを追加