翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/16 17:08:22
→意味は 発送した商品が返ってきてしまいました。一旦キャンセルさせてもらいます。ごめんない。お詫びに3ドル返金します。
って感じ
→The meaning was, "I have to cancel the order once because the item that I had sent came back to me. I am sorry about the confusion. In return, I would like to refund you $3."
レビュー ( 2 )
元の翻訳
→The meaning was, "I have to cancel the order once because the item that I had sent came back to me. I am sorry about the confusion. In return, I would like to refund you $3."
修正後
→The meaning was, "I have to cancel the order once because the item that I had sent came back to me. I am sorry about the confusion. In return, I would like to refund you $3."
good!
元の翻訳
→The meaning was, "I have to cancel the order once because the item that I had sent came back to me. I am sorry about the confusion. In return, I would like to refund you $3."
修正後
→The meaning was something like "I have to cancel the order once because the item that I had shipped was returned to me. I am sorry for any inconvenience this may have caused you. As a token of my apologies to you, I am issuing you a refund of 3 dollars."
Thank you for your review! I appreciate it.