翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/15 18:05:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I am very sorry for the misunderstanding.
YES, I pay you $791 + shipping as you ask, no problem
But on the package you send me you write that the value of the lens in the package is only $500
This saves me much paperwork with customs here
Does this make sense to you

日本語

勘違いをしてしまい、大変申し訳ございません。

はい、私は、あなたのおっしゃっる通り791ドルと送料をお支払いたします。問題ありません。
しかし、あなたが書いて私に送ったパッケージの中のレンズの価格は500ドルとしか書かれていませんでした。

これは、ここで関税の準備をするのに、私にとってかなり節約になります。

あなたは、この件ご承知済みですか?

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/16 19:13:54

やや直訳調ですが正しく訳されています。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/18 00:21:17

元の翻訳
勘違いをしてしまい、大変申し訳ございません。

はい、私は、あなたのおっしゃっる通り791ドルと送料をお支払いたします。問題ありません。
しかし、あなたが書いて私にったパッケージの中のレンズの価格は500ドルとしか書かれていませんでした

これは、ここで関税の準備をするのに、私にとってかなり節約になります。

あなたはの件ご承知済みですか?

修正後
勘違いをしてしまい、大変申し訳ございません。

はい、私は、あなたのおっしゃっる通り791ドルと送料をお支払いたします。問題ありません。
しかし、送付するパッケージの中のレンズの価格は500ドルと記載してください。

これは、ここで関税の準備をするのに、私にとってかなり節約になります。

あなたはこ納得できますか?

かなりくだけた文体で間違いやすいですが、インボイスに安値を記載して関税を節約するというのは(合法性はここでは別にして)Eコマースと輸出入で頻出の話題です。覚えてください。
make senseも頻出です。

コメントを追加