翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/15 18:03:15

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 52 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
英語

I am very sorry for the misunderstanding.
YES, I pay you $791 + shipping as you ask, no problem
But on the package you send me you write that the value of the lens in the package is only $500
This saves me much paperwork with customs here
Does this make sense to you

日本語

私は誤解したことに対してとても申し訳なく思っています。
確かに、私はあなたが尋ねたように791ドルと送料を問題なく払いました。
しかし、あなたが私に送った小包にはレンズの価格がたった500ドルとあなたは書いていました。
これは私が注文した多くの書類の削減を意味します。
これはあなたにとって道理がありますか。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/17 17:18:00

元の翻訳
私は誤解したことに対してとても申し訳なく思っています。
確かに、私はあなたが尋ねたように791ドルと送料を問題なく払いました
しかし、あなたが私に送った小包にはレンズの価格がたった500ドルとあなたは書いていました
れは私が注文した多くの書類の削減意味します。
これはあなにとって道理がありますか。

修正後
私は誤解したことに対してとても申し訳なく思っています。
はい、私はあなたが尋ねたように791ドルと送料を払いま問題ありません。
しかし、あなたが私に送小包にはレンズの価格がたった500ドルと書いてください。
そうすればちらの税関で多くの書類を作成する手間が省けます。
ご理解いだけますでしょうか。

コメントを追加